WWW.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 

Pages:   || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 7 |
-- [ Страница 1 ] --

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

ГОУ ВПО «ЧЕРЕПОВЕЦКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Управление аспирантуры,

докторантуры и научной деятельности

ТЕЗИСЫ ДОКЛАДОВ ПОБЕДИТЕЛЕЙ

НАУЧНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ «СНК - 2010»

В РАМКАХ НЕДЕЛИ СТУДЕНЧЕСКОЙ

НАУКИ ЧГУ

(20 – 21 апреля 2010 г.)

Часть 1

Череповец 2010 УДК 001 Рассмотрено на заседании НТС ГОУ ББК 72 ВПО ЧГУ, протокол № 7 от 10.06.10 г.

Т 29 Одобрено РИС ГОУ ВПО ЧГУ, прото кол № 2 от 29.06.10 г.

Тезисы докладов победителей научной конференции «СНК - 2010» :

В рамках Недели студенческой науки ЧГУ (20 – 21 апреля 2010 г.): В 2 ч.

Ч. 1 / Отв. ред. Н.П. Павлова. – Череповец: ГОУ ВПО ЧГУ, 2010. – 228 с.

В тезисах докладов освещен широкий круг вопросов, отражающих актуальные проблемы исследований студентов.

Издание предназначено для преподавателей, научных работников, студентов.

Р е д а к ц и о н н а я к о л л е г и я : Н.П. Павлова, канд. филол. наук, доцент (отв. редактор);

А.В. Чернов, д-р филол. наук, проф.;

В.Г. Маралов, д-р пси хол. наук, проф.;

С.И. Кондрашкина, канд. филол. наук, доцент © ГОУ ВПО «Череповецкий государст венный университет», Раздел

ГУМАНИТАРНЫЕ И СОЦИАЛЬНЫЕ ДИСЦИПЛИНЫ

М.В. Авдонина Научный руководитель: Н.И. Голикова ВГПУ, г. Вологда

ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ЗЕМСКОЙ АГРОНОМИЧЕСКОЙ

СЛУЖБЫ ПО РАЦИОНАЛИЗАЦИИ СЕЛЬСКОГО

ХОЗЯЙСТВА В ВОЛОГОДСКОМ УЕЗДЕ

По положению 1864 г. деятельность земских учреждений охва тывала широкий круг проблем, в число которых входил вопрос о содействии развитию сельского хозяйства.

Уездная агрономическая служба уделяла большое внимание во просу расширения сельскохозяйственных знаний у сельского насе ления: проводились курсы и открытые чтения для жителей уезда. В 1903 г. уездным агрономом М.А. Кушныренко-Кушныревым было предложено проводить беседы с крестьянами по проблемам земле делия. Была создана библиотека с сельскохозяйственной литерату рой, доступ к которой был свободным для каждого.

Согласно постановлению уездного земского собрания 1899 г., земство приняло на себя посредничество в приобретении землевла дельцами и крестьянами из губернского сельскохозяйственного склада машин и орудий. Для улучшения посевного материала пре доставлялись к продаже населению испытанные семена хлебов и трав.

Уездное земство неоднократно ходатайствовало о понижении таможенных пошлин на сельскохозяйственные орудия и машины, что позволило бы заметно сократить цены на них. Рассмотрев предложения в 1897 г., губернская земская управа пришла к выво ду, что для реализации данных предложений недостаточно основа ний.

Неоднократно уездная агрономическая служба ходатайствовала о введении обязательного страхования посевов зерновых культур от градобития и других возможных причин гибели. При этом гу бернская земская управа данное предложение приняла в 1987 г., но вопрос об обязательности оставила на усмотрение уездных служб.

Обязательным страхование было введено в Вологодском и Тотем ском уездах.

Для улучшения посевного материала у крестьян уезда в декабре 1895 г. земским собранием было постановлено приобрести зерно отборник для очистки и сортировки семян на местах.

В дальнейшем агрономическая служба Вологодского уезда предпринимала различные мероприятия, направленные на улучше ние состояния крестьянских хозяйств.

ПРОБЛЕМА ДУШИ В ДУХОВНОЙ КУЛЬТУРЕ ЧЕЛОВЕКА

Душа (в религиозных и идеалистических представлениях) – не материальное начало жизни, иногда противопоставляемое телу;

бесплотное существо, остающееся после смерти человека.

На разных этапах развития человеческого общества бытовали различные представления о существовании души после смерти.

Условно можно выделить два основных подхода к решению этой проблемы: учение о переселении душ и учение о самостоятельном существовании души после смерти тела.

Истоки идеи реинкарнации, т.е. веры в то, что душа умершего вновь воплощается в животное, растение или новое человеческое тело, можно найти уже у первобытных племен.

На более высоких ступенях культуры учение о вторичном во площении душ выступало уже в своем полном и многостороннем развитии. Идея переселения душ вошла в некоторые сложные рели гиозно-философские системы, например в буддизм, джайнизм, уче ния Пифагора и Платона. Второй подход ярко представлен в сред невековой религиозной философии.

Интересен вопрос о поле души. Мифология считала, что души на самом деле бесполые. В одной жизни душа может быть женщи ной, в другой – мужчиной. Абсолютно все души на Земле проходят и через мужские, и через женские жизни. Это делается для того, чтобы душа лучше и полнее познала мир.

В каждой душе имеется набор как мужских, так и женских ка честв. Хорошо, если мужское и женское начала в человеке уравно вешены, т.е. он имеет характер наполовину мужской, наполовину женский. Это значит, что в человеке все находится в норме – и мужская логика, уверенность в себе, решительность, и женская чувственность, тяга к прекрасному, интуиция, утонченность. Из та ких душ получаются великолепные люди. В них все соразмерно, в каждой жизни они являются достойными представителями своего пола.





Хуже, если в душе каких-то качеств больше – мужских или жен ских. К примеру, мужского больше. Из такой души получаются ли бо грубые, бесчувственные мужчины, либо такие же мужеподобные женщины. И наоборот. Поэтому нет ничего удивительного в том, что существует множество людей, чувствующих себя не в своем теле. Такое испытание дается человеку для закаливания характера.

ОБРАЗ КОНЯ В ТВОРЧЕСТВЕ П.К. КЛОДТА

Проблемой анималистического жанра всегда было то, что ху дожники почти не уделяли внимания научному подходу, а работали на основе своих впечатлений. Особенность работ П.К. Клодта в том, что он широко опирался на натуру. Это положительно отлича ло его от других скульпторов и художников. Он много времени по свящал изучению поз, аллюров и повадок лошадей, проявлял инте рес к ветеринарной науке, что оказало значительное влияние на его творчество.

Крупными работами П.К. Клодта, связанными с лошадьми, яв ляются шестифигурная конная группа на Нарвских воротах, ком плекс «Служебного дома» Мраморного дворца, конный памятник Николаю I, но самой известной считается скульптурная группа «Укротители коней» на Аничковом мосту в Петербурге. Прообра зом послужили фигуры диоскуров в Римском форуме, но скульптор изображал обычных кавалерийских лошадей, выдержав реалисти ческие пропорции и пластику в духе классицизма. В скульптуре Клодта мы видим орловских рысаков и полукровок – именно тех лошадей, которые использовались тогда и в лёгкой упряжи, и под седло. Мы обратились к учебникам и таблицам по пластической и топографической анатомии лошади, а также к живой натуре верхо вой лошади, чтобы определить, что особо выделил Клодт в создан ных им образах. Оказалось, что скульптором было выделено харак терное развитие мышц и скелета шеи верховой лошади, особая ма нера держать голову, анатомические нюансы в развитии плеч, ног лошади, влияние амуниции на неё. Также скульптор обратил вни мание на развитие спинного отдела позвоночника, сделав нюанс на явном влиянии частой работы под седлом или в лёгкой упряжи.

Тем не менее, присутствуют некоторые недочёты, связанные либо с недостатком работы с живой натурой, либо с желанием придать скульптуре большую выразительность, – неточности в поставе хво ста, нюансы в строении и положении ног, достаточно хаотическое изображение напряжённых кровеносных сосудов, схематическое изображение деталей – зубов, копыт и т.д.

Таким образом, мы видим несомненное положительное влияние знания анатомии животного на создание анималистической скульп туры Клодтом. Исключаются многие ошибки, зачастую мешающие восприятию работы, появляется особая живость и естественная ди намика. Такой подход при всей его сложности должен быть веду щим в работе над любым произведением анималистического жанра и в наши дни.

ТОЛПО–«ЭЛИТАРНАЯ» МОДЕЛЬ ОБЩЕСТВА

Толпо-«элитарная» модель общества позволяет, по данным ООН, 358 семействам-кланам иметь доход в размере 45 % от сово купного дохода населения планеты Земля с учетом того, что эти 358 семейств-кланов стремятся сократить население планеты до 2 млрд человек. Мы считаем, что такая модель общества неприем лема для планеты Земля.

Известно, что древние народы обладали знаниями, к которым современная цивилизация смогла прийти совсем недавно. Эти зна ния не исчезли вместе с гибелью древних цивилизаций, а были скрыты жречеством. И потом по мере своей необходимости они до зированно выдавали эти знания, формируя, таким образом, две пи рамиды. Одна пирамида – это структура общества. Другая пирами да – знания. Наверху пирамиды знаний – вся полнота имеющегося у людей знания и методология получения новых знаний. Посереди не – фрагментарные, частичные знания, какие получают «узкие»

специалисты. А внизу пирамиды – кусочки знаний для выполнения людьми отдельных операций.

Такой подход обеспечивал формирование другой пирамиды – пирамиды структуры общества. Кто знал больше других, тот ока зывался на более верхних ступенях такой пирамиды. А кто знал меньше – на низших ступенях. В результате все общество распа лось на три части (по отношению к знаниям), которые выглядят следующим образом.

1. Наверху пирамиды – мировое правительство (жречество). Оно обладало всей полнотой известного знания (фактологией) и мето дологией получения нового знания.

2. Ниже идет управленческая «элита». Она не обладает всей полнотой знания. Мировое правительство давало ей знания (факто логию) в части, её касающейся, а целого, полного знания не давало.

В результате «элита» не видит целостности и не понимает, кто и за чем формирует целостность. Одновременно жречество поддержи вало у «элиты» чувство превосходства над остальными людьми.

Это позволяло мировому правительству бесструктурно управ лять «элитой», а дозированная выдача им знаний позволяла дер жать их в повиновении.

3. «Толпе» мировое правительство давало ещё меньше знаний, чем «элите». Эти знания должны были обеспечивать качественную работу «толпы» на благо «элиты» и «мирового правительства». Та ким образом, жречество сформировало две толпы. Одна толпа – «толпа», другая толпа – «элита». Только одна толпа – прикормлен ная, а другая – бедная, обездоленная, у которой воспитывалось стремление прорваться «наверх» общества.

ФУНКЦИИ ИЗОБРАЖЕНИЯ В КРЕОЛИЗОВАННОМ

ТЕКСТЕ

Термин «креолизованные тексты» принадлежит отечественным лингвистам Ю.А. Сорокину и Е.Ф. Тарасову, которые понимают под ними тексты, «фактура которых состоит из двух негомогенных частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной (принадле жащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык)».

Примером креолизованного текста может служить рекламный ви деоролик, аудиовизуальная продукция, включающая в себя вокаль ную либо инструментальную (звуковую) партию в сопровождении с динамичными изображениями.

В структуре современного рекламного ролика логично выделить три компонента: вербальный, иконический и мелодический. Вер бальная сторона ролика представлена устной речью действующих лиц ролика, и это является первичной составляющей вербального компонента, а также письменно зафиксированными источниками.

Иконический компонент представлен видеорядом. Рассматривае мые мною ролики – продукция рекламной кампании спортивной фирмы «Nike», крупнейшего игрока на рынке спортивной амуни ции.

Анализ показал, что в рекламе может быть задействовано самое разное количество семиотических систем в зависимости от изобре тательности и целей ее создателей. Основными смыслоносителями в данных рекламных роликах являются невербальные составляю щие, проявляющие себя как абсолютно доминирующий компонент.

Универсальные функции: информативная (основное назначение сводится к передаче информации), аттрактивная (заключается в на значении изображения привлекать внимание адресата, воздейство вать на его эмоциональное поле), экспрессивная и эстетическая (за ключаются в назначении воздействовать на эстетические чувства и эмоции адресата, вызвать желание приобрести рекламируемый то вар). Частные функции: символическая (символика названия и ло готипа, идейно воплощенная в роликах: греческая богиня победы Ника: англ. Nike), иллюстративная, аргументирующая, функция создания имиджа («Nike» сегодня – это стиль, мода, статус, про фессионализм, качество).

ОСНОВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ И ПРОТИВОРЕЧИЯ

В ОБЩЕСТВЕ «НОВОГО ТИПА» НАЧАЛА XXI в.:

СОЦИАЛЬНО-ФИЛОСОФСКИЙ АСПЕКТ

Сегодня, в начале XXI в., общество вступило в качественно но вый этап своего развития, который характеризуется переходом к обществу «нового типа» – информационному обществу.

Информационное общество – это такое общество, где главными факторами выступают не материальные, а идеальные факторы – знание и информация. Развитие «нового типа» общества сопровож дается глобальной информатизацией. Информатизация представля ет собой некий динамический процесс овладения человечеством информационными ресурсами с целью дальнейшего развития ци вилизационного прогресса.

Процесс информатизации, в свою очередь, состоит из трех ос новных стадий развития: медиатизации, компьютеризации и интел лектуализации. Медиатизация – это процесс, направленный на усо вершенствование технологий сбора, хранения и распространения информации. Компьютеризация представляет собой внедрение тех нических средств обработки и поиска информации в жизнь челове ка. Интеллектуализация – это процесс, конечной целью которого является повышение интеллектуального потенциала общества, а также развитие в обществе способностей восприятия и переработки информации отдельным человеком. Поэтому можно также сказать о том, что эти три стадии информатизации являются также важ нейшими составляющими культуры общества «нового типа».

Обществу «нового типа» посвящен ряд различных философских и социологических концепций. Особо хочется отметить концепцию «общества третьей волны» О. Тоффлера, которая раскрывает непо средственно сам характер возникающих противоречий в информа ционном обществе. Согласно концепции Тоффлера, одно из основ ных противоречий общества «нового типа» заключается в том, что столкновение между знанием и некомпетентностью порождает со циальный конфликт с вытекающими отсюда новыми формами его проявления – информационными войнами. Специфическими чер тами информационного общества является также дестандартизация всех сторон социальной жизни, что порождает неустойчивость со циальных связей. В совокупности все это порождает возникновение совершенно новых систем ценностей, что, в свою очередь, может «запутать» человека при выборе культурной ориентации.

МОТИВ БАЛА В РОМАНЕ М.А. БУЛГАКОВА

«МАСТЕР И МАРГАРИТА»

Мотив – это повествовательный феномен, соотносящий в своей семантической структуре предикативное начало фабульного дейст вия с его актантами и определенными пространственно-времен ными признаками, инвариантный в своей принадлежности к языку повествовательной традиции и вариантный в своих событийных реализациях в фабулах, интертекстуальный в своем функциониро вании и обретающий эстетически значимые смыслы в рамках сю жетных контекстов.

Наша задача – обнаружить актантность, предикат, хронотоп (время и пространство), прагматику мотива бала в романе «Мастер и Маргарита» М.А. Булгакова.

Актант – действующее лицо, взятое вне рамок оппозиции фабу лы и сюжета. Это понятие будет разделяться на два подтипа: актант со статусом сюжетного героя и актант со статусом фабульного пер сонажа. В событии бала фигурируют лишь два актанта со статусом сюжетного героя. Это Маргарита и Воланд, которые являются ре левантными с точки зрения смыслового развития сюжета, в частно сти мотива бала. Фабульных персонажей в событии встречи больше по количественному признаку, но отнюдь не по качественному.

Свита Воланда (Азазелло, Коровьев, кот Бегемот, служанка Гелла), Наташа (домработница Маргариты) и гости бала – все они являют ся релевантными с точки зрения движения и развития фабулы. По зиция актантов-персонажей в семантической структуре мотива бала является наиболее «пустой», тогда как позиция актантов-героев бо лее или менее устойчива в смысловом плане. Таким образом, мотив бала является сюжетообразующим.

Мотив – это обобщение событий. События бала включают в се бя несколько сменяющих друг друга этапов: «на бал приглашают», «к балу готовятся», «бал начинается», «бал продолжается», «бал за канчивается».

Событие бала сочетает в своей семантической структуре два то поса и два временных аспекта. Пространственные и временные ас пекты события бала всеобъемлющи. Пространство события бала не единично. Фактически бал проходит в квартире № 50 покойного Берлиоза на Садовой улице в большом шестиэтажном доме. М.А.

Булгаков увеличивает число измерений до пяти, тем самым проис ходит неограниченное увеличение площади. Границы пространства бала стираются до бесконечности Вселенной.

Временной аспект не однозначен, он анахроничен. Как и топос, временной аспект фактически определён – это «весенний бал в полнолуние». Но это лишь с реальной стороны. Временные грани цы события бала стёрты. Здесь следует обратиться к актантам персонажам. Это гости Воланда – воскресшие грешники-мертвецы – исторически реальные лица, представители разных временных эпох, воссоединившихся в событии бала.

Сюжетный смысл события бала заключается в том, что бал яв ляется кульминацией: это перелом в судьбе мастера и Маргариты (роман о любви), апофеоз могущества Воланда («жестокий» ро ман), возвращение рукописей романа о Понтии Пилате. Событие бала даёт право на жизнь философии Иешуа Га-Ноцри.

Здесь можно смело говорить о смысловой значимости не только философских «законов» Воланда, но и всеобщего бытия вообще.

Таким образом, событие бала у сатаны как бы стягивает воедино все романные узлы «московского романа» и тем самым является средством развязки всех узлов и разрешения всех конфликтов.

МИР СОВРЕМЕННОГО ГОРОДА В ПОЭЗИИ В.Я. БРЮСОВА

Русская литература начала XX в. переживала кризис: кризис старых представлений об искусстве, кризис развития. Все это при ведет позже к переоценке ценностей, а обновление литературы, ее модернизация станут причиной появления новых течений и школ.

Переосмысление старых средств выразительности и возрождения поэзии ознаменует наступление «серебряного века» русской лите ратуры.

Брюсов одним из первых в полной мере раскрыл урбанистиче скую тему. Город Брюсова двулик и противоречив. В противоречи ях заключается движение вперед. Строки стихотворений динамич ны, импульсивны. Город – показатель стремления к обновлению, он творец и вестник трагедии, чудище, скопление грехов и пороков.

Брюсов преклоняется перед городом – ищет в городских лаби ринтах красоту, называет его «обдуманным чудом», любуется «буйством» людских скопищ и «священным сумраком» улиц. Но при всем этом Брюсов изображал город трагическим пространст вом, где собраны все грехи и пороки, совершаются темные и не пристойные дела: убийства, разврат, революции.

Обращение к городу у В.В. Маяковского не случайно: футуризм – искусство, завязанное на городской тематике. Маяковский не изо бражает природу, он урбанист, певец города.

Городские улицы насилуют человека, на улицах не протолк нуться, вокруг шум, неразбериха – настоящее «адище», где все «не сется», «падает», «ослепляет». Город – убийца и развратник. В нем нет места любви, индивидуальности и поэту.

Владимир Маяковский действительно создал поэзию города, улиц, площадей, показал себя смелым мастером слова, искусным новатором и властным разрушителем грамматических правил, по казал себя поэтом уличного движения, уличного пейзажа, создате лем нового стиля.

АУДИРОВАНИЕ КАК ОСНОВА РАЗВИТИЯ УМЕНИЙ

ГОВОРЕНИЯ НА СРЕДНЕМ И СТАРШЕМ ЭТАПАХ

ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В ШКОЛЕ

Проблема обучения аудированию является одной из самых акту альных в современной методике, так как без аудирования невоз можно речевое общение.

Аудирование – это процесс восприятия и понимания речи на слух. Аудирование является одним из четырех видов речевой дея тельности наряду с чтением, говорением и письмом. Оно дает воз можность овладевать звуковой стороной изучаемого языка, его фо немным составом и интонацией: ритмом, ударением, мелодикой.

Через аудирование идет усвоение лексического состава языка и его грамматической структуры. Ведущую роль в развитии этих навы ков играют технические средства слуховой, зрительной и зритель но-слуховой наглядности.

Несмотря на значительное количество исследований, посвящен ных обучению аудированию, и наличие учебных комплексов, в со став которых входят фонозаписи, диа- и кинофильмы, а также дру гие технические средства, данная форма устного общения остается пока еще недостаточно развитой.

Большинство отечественных методистов (П.В. Сысоев, Н.В.

Елухина, Н.Н. Пруссаков и др.) считают, что к основным трудно стям обучения аудированию относятся психологические трудности;

трудности, связанные с языковыми аспектами;

трудности, связан ные с культурой страны;

трудности, связанные с особенностями речи носителей языка;

трудности, связанные с социолингвистиче ским и социокультурным компонентом коммуникативной компе тенции.

Kак показал анализ действующих школьных учебников, данные трудности обусловлены недостаточным количеством упражнений, которые предлагаются авторами учебников.

При анализе типов упражнений нами было выявлено, что на старшем и среднем этапах изучения иностранного языка практиче ски не используются упражнения до прослушивания текста, кото рые направлены на снятие языковых трудностей и на введение учащихся в тему аудиотекста.

ОБРАЗ «АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС» В АНОНСАХ

И РЕЦЕНЗИЯХ

В настоящее время в год выпускается около 900 полнометраж ных кинолент. Про все нужно рассказать, прорекламировать, запе чатать в этакий красивый и яркий фантик для привлечения внима ния. Затем, когда премьера этой «конфетки» состоялась, нужно не медленно сорвать упаковку и рассмотреть начинку. Вопрос состоит в том, что и как описывать – фантик или начинку?

Рассмотрим разницу образов в анонсах и рецензиях картины «Алиса в стране чудес» 2010 г., собравшую в мировом прокате це лых $ 813 693 000.

Обращаясь к анонсам на долгожданную киноленту, мы встреча емся с:

– почти полными творческими биографиями практически всех звезд картины, а также их профессиональными способностями и соответствием своим героям, включая цвет волос, рост и пр.;

– историей возникновения формата 3D;

– анализом всех предшествующих экранизаций этой сказки;

– кратким содержанием зачина фильма.

Зрителей мягко подготавливали к абсолютной революции в ска зочном кинематографе, составляя сюрреалистичные трейлеры и подробные красочные описания грибов и разговаривающих цветов.

Обращаясь к теории, напомним, что рецензия – это разбор и оценка нового художественного, научного или научно-популярного произведения;

жанр газетно-журнальной публицистики и литера турной критики другими людьми, являющимися экспертами в этой области.

Проще говоря, рецензия – это более детальный и оценочный об раз, чем образ в анонсе. В результате вывод рецензии и образ ре цензии будет другой.

При попытке рассмотреть рецензии не профессиональных кино критиков, но зафиксированных на массово использующихся сайтах мы видим, что все четыре пункта, зафиксированные в анонсе, пере носятся в рецензию. Получается, что человек направился в киноте атр удостовериться, как выглядит Энн Хэтэуэй с белыми, как снег, волосами.

Зрители пытаются узнать об этих же четырех пунктах, а потом идут эти пункты проверять. Но никто не бежит перечитывать кни гу. Получается, что анонс сливается с рецензией, и если убрать из текста слова «состоится» или «состоялась», то читатель даже не до гадается где анонс, а где рецензия. Только после решения пробле мы штамповки, сформировавшейся за столь долгое существование кинематографа, мы, наконец, поймем, в чем разница между образом в анонсе и образом в рецензии.

ИСТОРИЯ ДОЛЛАРА: ДЕКОР МОНЕТ В ХОДЕ ИСТОРИИ

Доллар США всегда вызывал неподдельный интерес у людей всех стран, поскольку зарекомендовал себя как надежная междуна родная валюта.

В соответствии с законом от 1792 г. все американские монеты на одной из сторон должны иметь аллегорическое изображение сим вола Свободы с надписью «Свобода» и год чеканки, а на оборотной стороне каждой золотой и серебряной монет должно быть изобра жение орла и надпись «Соединенные Штаты Америки».

На современных американских монетах помещены портреты бывших президентов: на монете в 1 цент – А. Линкольн, 5 центов – Т. Джефферсон, 10 центов – Т. Рузвельт, 25 центов – Дж. Вашинг тон, 50 центов – Дж. Кеннеди. На монетах в 1 доллар в разное вре мя помещались портреты президента Д. Эйзенхауэра (1971 – 1978 гг.), борца за права женщин С. Этони (1979 – 1981, 1999 гг.) и индейской девушки Сакагавиа (с 2000 г. – по настоящее время).

В 1999 г. началась программа по выпуску в обращение центовых монет, посвященных отдельным штатам ("50 State Quarters"). Эта программа была рассчитана на десять лет, в течение которых было выпущено 50 монет. Каждая монета посвящена од ному штату. Очередность выпуска монет соответствует очередно сти вхождения штатов в США.

В феврале 2007 г. монетный двор США в рамках закона о моне те 1 доллар представил новую долларовую монету. В дизайне но вых монет учтен успех серии "50 State Quarters", на их лицевых сторонах – портреты умерших президентов, начиная с Дж. Вашинг тона. На оборотной стороне изображена Статуя Свободы. Для того, чтобы было больше места для портрета, традиционные надписи "E Pluribus Unum", "In God We Trust", год чеканки и чеканочная марка будут написаны на грани монеты. Надпись "Liberty" исклю чили, так как изображение Статуи Свободы служит заменой. Кроме того, это будет первый случай, когда в обращении будут находить ся монеты разного достоинства с портретом одного президента.

Другой необычный факт о новой долларовой монете: Г. Кливленд будет изображен на двух монетах, так как это единственный прези дент США, который был избран на два непоследовательных срока.

За более чем двухсотлетнюю историю дизайн монет претерпел существенные изменения, но основные элементы по-прежнему ос тались неизменными.

ЗАИМСТВОВАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ИЗ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

В английском языке существует около 820 слов немецкого про исхождения или научных и технических терминов, созданных в Германии из классических корней.

Первые заимствования из немецкого языка относятся к XVI в. В этот период были заимствованы слова, относящиеся к торговле, во енному делу;

названия некоторых растений;

слова, характеризую щие людей, и т.д., например: halt (стой!), lance-knight (ландскнехт), kreuzer (крейцер, название монеты), junker (юнкер).

Из немецкого языка заимствованы названия отдельных минера лов и металлов, например: bismuth, cobalt, gneiss, qua.

В XVII в. появились новые заимствования из области торговли и военного дела, например: groschen (гроши), drillinq (тренировка), plunder (грабеж), staff (штаб), fieldmarshal (фельдмаршал) и др.

Во второй половине XVIII в. были заимствованы следующие слова, относящиеся к области геологии, минералогии и горного де ла: iceberq, wolfram, nickel, qletscher.

В XIX в. сфера заимствований значительно расширяется: появ ляется ряд заимствований из области гуманитарных наук, общест венной жизни и политики.

Заимствуется много терминов (из области химии и физики, фи лологии, искусства), слова, обозначающие продукты и предметы обихода: marzipan, kohl-rabi, schnapps, kummel, kirsch, vermuth.

Слова из области музыки: leitmotiv, kapellmeister, claviatur, hu movresgue.

Названия животных: spits, poodle.

Для заимствований XX в. характерно заметное преобладание слов, прямо или косвенно связанных с войной. Заимствуется ряд слов, обозначающих понятия и реалии, появившиеся во время гит леровского режима. Наиболее известные из них: Black Shirt (Schwarhemd), Brown Shirt (Braunhemd), der Euhrer, gauleiter, Gestapo, Hitlerism, Nazi, Stormtroopers (Stumabteilung), the Third Reich (третья империя), blitzkrieg, bunker, Luftwaffe, Wehrmacht.

Ни один язык не является «чистым», в любом языке есть приме си-заимствования. Английский язык – не исключение.

SMS- И CHAT-ПЕРЕПИСКА

В настоящее время существует много способов общения, пред ставленных использованием сети Internet и сотовой связи. Следует отметить, что роль и положение языка должны удовлетворять по требности человека, связанные с современными техническими воз можностями коммуникации, что во многом определяет тенденции развития современного немецкого языка на трех уровнях и обу славливает существование новых форм письменной коммуникации, каковыми являются SMS- и Chat-переписка.

Лексический уровень 1. Словосложение – соединение двух-трех корневых морфем, например: die Brettspiele, der Wocheanfang, die Nachprfungszeit, der Restsonntagabend.

2. Словопроизводство – присоединение суффиксов и префиксов к основе слова. Суффиксы: mig, -los, -arm, -reich, -voll, -trch, -tig.

Например: interesselos, erfolgreich, planmig, wichtig, talentvoll.

Префиксы: be-, er-, ent-, ver-, zer. Например: bezahlen, entmutigen, erfllen.

3. Образование сокращений:

– буквенная аббревиатура: DVD - digital video disk, BbH - Blond, brauche Hilfe!, BB - bis bald, ILD - ich liebe dich;

– контрактуры слова: Admin – Administrator, Ski(fahrerfahr)karte;

– сокращения с использованием числительных: 8ung – Achtung, U7 – um sieben Uhr.

4. Заимствования: анлг. Ideal, Job, Training, DVD, Happy Birtday;

фр. Niveau, Chance.

Морфологический уровень Наиболее яркой тенденцией является сокращение области ис пользования генитива, например: der Hund vom Vater вместо der Vaters Hund (замена конструкцией с дательным падежом);

ich kaufe den Teddybr (отсутствие окончания -en).

Синтаксический уровень 1. Сокращение длины предложений и использование смайликов вместо пунктуационных знаков, например: also ich finde Ville Valo lecker 2. Нарушение порядка слов в предложении, например: meinst du, dass ist ne gute idee???

Благодаря интенсивному освоению сети Internet и сотовой связи современное общество вступает в новую фазу своего развития, од нако необходимо отметить, что SMS- и Chat-переписка пагубно влияет на нормы литературного языка и приводит к многочислен ным отступлениям от них.

ИНТЕРТЕКСТ КАК СВОЙСТВО СЕТЕВОЙ ПОЭЗИИ

(на примере текстов Яшки Казановы) Интернет – это не только пространство, куда постепенно пере мещается литературная жизнь, но еще и пространство, где эта ли тературная жизнь способна обрести настоящее единство и целост ность. Интернет-пространство как среда бытования литературы подразумевает наличие специфических свойств поэтических тек стов, в частности особенно актуализируется такое свойство, как ин тертекст.

В настоящее время существует много определений интертекста, но для нас опорным будет точка зрения Н.А. Кузьминой, которая понимает интертекст как «объективно существующую информаци онную реальность, являющуюся продуктом творческой деятельно сти человека, способную бесконечно самогенерировать по стреле времени».

Все тексты, существующие в Сети, в совокупности образуют интертекст.

Интернет значительно расширяет возможности интертекста за счёт гипертекста, связывая таким образом текст не только с други ми текстами, но и с видеофайлами, изображениями, словом, со всем тем, что помогает понять смысл «производного» текста.

Интертекст может быть включён в текст стихотворения посред ством:

– прямого цитирования (ЯК «Ракенрол» – В. Цой «Мама – Анархия»);

– варьирования (ЯК «для моего димы» – П. Коган «Гроза»);

– гиперссылки (ЯК «для моего димы» – ссылки на коммерче ский сайт рекламного характера, на «Виртуальные путешествия с Маринкой» П. Бернштама).

Включение интертекстуальных элементов в поэтический текст является характерной чертой сетевой поэзии. Сетевые поэты ис пользуют прецедентные тексты, отсылающие читателей к широко му кругу авторов, дистанцированных как во времени, так и в на правленности, а также к нелитературным прецедентным феноме нам, таким как музыкальные произведения, изображения. Анализ текстов Яшки Казановы показал, что интертекстуальные элементы как знаки являются семантически ёмкими и значимыми для пони мания текста (причём данные интертекстуальные связи реализуют ся, за исключением некоторых, только в Интернет-пространстве):

при идентичном плане выражения они меняют план содержания, что является одной из главных языковых тактик сетевых поэтов, и Яшка Казанова в этом смысле не является исключением.

КУЛЬТ ЗВЕРЯ В ЭПОХУ МЕЗОЛИТА НА РУССКОМ

СЕВЕРЕ

Культ животных является одной из древнейших форм религиоз ных верований. Основным источником для изучения «звериных»

культов в эпоху каменного века в связи с отсутствием письменно сти являются материалы археологических раскопок. Подобные культы берут начало в эпоху палеолита. С наступлением мезолити ческой эпохи они получают продолжение. Наиболее известными на Русском Севере являются памятники Оленеостровский могильник на Онежском озере и стоянка Нижнее Веретье-1 на озере Лача в Архангельской области, где было найдено много предметов, имеющих отношение к культам животных. Наиболее распростра ненным у оленеостровцев являлся культ лося, что было связано с его огромным хозяйственным значением. При раскопках могиль ника было найдено 9 скульптурных изображений этого животного.

На поселении Веретье-1 найдены два стилизованных изображения лося. Практически все скульптурные изображения были найдены в мужских погребениях в верхней части костяков: по-видимому, дан ные предметы носили в руках. Исследователь Веретья-1 С.В.

Ошибкина считает, что подобные изделия принадлежали старей шинам и являлись родовыми культовыми предметами, а лось был тотемным животным. Эту точку зрения подтверждает и найденное при раскопках Веретья-1 своеобразное «святилище»: на участке по селения на столбе были помещены черепа лосей.

Значительное место в культе животных у древних оленеостров цев занимал медведь. Доказательством этому, помимо наличия его костей, служит большое количество подвесок из его клыков, встре ченных во многих захоронениях. О культе змеи говорят две скульптуры, найденные в Оленеостровском могильнике в женских погребениях. Есть основания полагать, что лось был покровителем мужчин, змея – женщин. Кроме крупных млекопитающих и пре смыкающихся древние люди также почитали птиц. На стоянке Нижнее Веретье-1 была найдена скульптура птицы, сделанная из сосновой древесины. В Оленеостровском могильнике выявлено большое количество птичьих костей, которые встречены в 25 по гребениях;

птичьи кости обнаружены и в некоторых других мезо литических памятниках Русского Севера. Можно предположить, что культ птицы также имел место быть.

Таким образом, находки, обнаруженные в мезолитических па мятниках Русского Севера, показывают, что культы животных у наших предков существовали, а наиболее почитаемыми были те животные и птицы, которые наиболее часто встречались в этих местах и имели важное хозяйственное значение.

КОМПЬЮТЕРНЫЙ СЛЕНГ

Пути и способы образования компьютерного сленга весьма раз нообразны, но все они сводятся к тому, чтобы приспособить анг лийское слово к российской действительности и сделать его при годным для постоянного использования. Основные методы образо вания сленга, которые, по моему мнению, охватывают большинство ныне существующей сленговой лексики, это калька, полукалька, перевод и фонетическая мимикрия.

Калька (полное заимствование) включает в себя заимствования, грамматически не освоенные русским языком. При этом слово за имствуется целиком со своим произношением, написанием и зна чением. Такие заимствования подвержены ассимиляции, например:

device – девайс.

При грамматическом освоении с помощью полукальки (заимст вования основы) английский термин поступает в распоряжение русской грамматики, подчиняясь ее правилам. Существительные, к примеру, приобретают падежные окончания: application - апплику ха (прикладная программа), аппликуху (В.п.), аппликухи (Р.п.), а также применяются суффиксы, приставки и т.д.

Очень часто сленговая лексика образуется способом перевода английского профессионального термина с использованием:

– стандартной лексики в особом значении;

– сленга других профессиональных групп.

Например: windows – форточки, patch file – заплатка.

Метод фонетической мимикрии, на мой взгляд, наиболее инте ресен с точки зрения лексикологии. Он основан на совпадении се мантически несхожих общеупотребительных слов и английских компьютерных терминов, например: error – Егор, jamper – джемпер.

ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЖЕНСКОГО

ЖУРНАЛЬНОГО ДИСКУРСА

Женские журналы являются дискурсом, в центре которого стоят вопросы, связанные с тем, что значит быть женщиной в данном обществе, какой стиль (образ) жизни приемлем для женщины.

Тематика изданий сильно зависит от того, как они себя пози ционируют и на кого ориентированы. Одни придают большое зна чение воспроизведению актуального имиджа, стиля (причем, это проявляется в стиле текстов, верстки и фотографий), другие уделя ют больше внимания практической стороне жизни (эти журналы, прежде всего, стараются быть полезными, их тексты написаны в основном в жанре советов).

Существует такая закономерность: чем платежеспособнее ауди тория, на которую позиционируется издание, тем более «имидже вый» характер оно имеет, и наоборот. Это соотносится с катего риями «масс-маркет» и «премиум». В «полезных» журналах текста больше, чем «картинок». Про такие издания их авторы обычно го ворят: у нас есть что почитать. В «имиджевых» – наоборот: текста меньше, и он в гораздо большей степени артифицирован.

Если эту парадигму («имиджевые»/«премиум» и «практич ные»/«масс-маркет») представить в виде прямой, то на одном ее конце будет находиться "Vogue", на другом – "Cosmopolitan".

"Cosmopolitan" – не только безусловный «масс-маркет», но еще и журнал, имеющий очень американский по своей сути, демокра тичный месседж: ты – хозяйка своей судьбы;

для этого надо сде лать все по плану. Десять шагов к успеху: делай раз, делай два, де лай три… Если коротко, то "Vogue" – это периодический журнал, который полностью посвящен моде, служит источником вдохновения и со ветчиком по стилю. Его отличают такие черты, как высокий статус, авторитетность, престиж.

Таким образом, мы можем говорить, что "Cosmopolitan" и "Vogue" – это два полярных издания. Первый рассказывает читате лю, что нужно сделать для того, чтобы жить в такой роскоши, ко торой пестрят страницы второго. Другими словами, "Cosmo" создан давать советы, а "Vogue" – показать результат следования этим со ветам.

«МЫ ПОКАЖЕМ ВАМ КУЗЬКИНУ МАТЬ»:

РАЗРАБОТКА КОНЦЕПЦИИ ТУРИСТИЧЕСКОГО

МАРШРУТА «КУЗЬКИНО ОЗЕРО»

Идейными инициаторами (заказчиками) разработки туристиче ского маршрута «Кузькино озеро» выступили представители адми нистрации Кирилловского района, а также участники российско датского проекта по стратегическому развитию региона.

Данный проект находится на стадии разработки, выявления про блем и попытки их решения. Перед нами задача создать целостную концепцию туристического маршрута с использованием инстру ментария ивент-менеджмента. До этого момента маршрута не было, но ситуационный анализ и оценка перспектив показали, что данное место – Кузькино озеро (Коварзинское сельское поселение Кирил ловского района) – обладает потенциалом для того, чтобы стать не просто туристическим объектом, но и брендом Вологодской облас ти. Также, на наш взгляд, создание нового туристического маршру та позволит решить одну из важнейших проблем Кирилловского района – недиверсифицированность туристических потоков в лет нее время.

В качестве основного и базового метода в работе над проектом мы выбрали мифодизайн, а именно – создание и продвижение ле генды места, легенды маршрута.

Данный метод в большей мере позволяет отразить уникальность туристического объекта и его конкурентные преимущества. Миф (легенда) вербализует определенный образ объекта продвижения.

Образ же, в свою очередь, – это видение того, как данный проект будет реализован. Мы предлагаем на данной стадии два варианта легендирования будущего туристического маршрута:

1) «Мы покажем вам Кузькину мать» в рамках проекта «Кирил лов – обручальное кольцо России»;

2) «Кузькин сундучок» – туристический маршрут на Кузькино озеро для детей и их родителей.

Первый вариант Кузькина мать – это свекровь (родная мать Кузьмы). Согласно легенде, Кузька – молодой жених, мать которого очень требова тельна к своей будущей невестке. Кузькино озеро – это озеро, где пропала не одна невеста Кузьмы благодаря козням его матери. Но одна избранница сына все же растопит сердце матери… Пункты маршрута – испытания, поочередное прохождение ко торых приближает участницу/участника к званию «хорошая же на»/«хороший муж».

В завершение всего молодые люди в лодках комягах плывут на встречу друг другу к центру озера, где встретятся для того, чтобы совершить романтический ритуал – окунуть обручальные кольца в воду, что символизирует установку на счастливую жизнь в браке, так как отныне Кузькина мать для них станет хранительницей се мейных уз.

Второй вариант Кузькин сундучок, не дающийся в руки «нечувственникам и не навистникам», – не просто ход для разворачивания сказочной ин триги, а своеобразный педагогический прием. Сказочный сундучок – это отдельный кульминационный пункт маршрута. Кузька – не только носитель мудрости и наследник проказ старых домовых. Он еще и хранитель великого живого русского языка. Речь Кузьки со стоит из рифмованных строчек, поговорок и прибауток, звучащих для детского уха завораживающе. Долбленая лодка может стать центром мероприятий у воды, на ней можно покатать детей, устро ить одиночные или командные гонки для взрослых, сфотографиро ваться на память.

ТИПЫ И МОДЕЛИ СОКРАЩЕНИЙ

В АЭРОКОСМИЧЕСКОМ СУБЪЯЗЫКЕ США

Материал для исследования был собран методом сплошной вы борки из официального списка сокращений аэрокосмического субъязыка США NASA Acronyms – Full List, опубликованного на официальном сайте NASA. Анализируемый материал представляет 14 217 единиц.

В ходе исследования было выявлено, что все сокращения аэро космического субъязыка США могут быть сгруппированы в три ре зультативных формальных типа (РФТ): РФТ 1 – абброинициаль ный, РФТ 2 – абброморфемный и РФТ 3 – смешанный. К аббро инициальному типу принадлежит 13 986 единиц (98,4 %), к аббро морфемному типу – 99 единиц (0,7 %), к смешанному – 132 едини цы (0,9 %).

Среди абброинициальных сокращений были выявлены только сокращения с языковым алфавитным озвучиванием, отраженным графически в виде инициально-буквенной записи каждого озвучи ваемого абброинициала в отдельности. Однако возможна дальней шая их дифференциация по количеству инициалей в структуре на одноинициальные – 135 единиц (1 %), двухинициальные – единиц (16 %), трехинициальные – 7039 единиц (50 %), четырех инициальные – 3455 единиц (25 %), пятиинициальные – 868 единиц (6 %), шестиинициальные – 169 единиц (1 %), семиинициальные – 36 единиц ( 1 %), восьмиинициальные – 8 единиц ( 1 %).

Абброморфемные сокращения были разделены на три группы:

абброморфемные дериваты одного слова – 16 единиц (16 %), аб броморфемные дериваты двух слов – 77 единиц (78 %), аббромор фемные дериваты трех слов – 6 единиц (6 %). В первой группе бы ли выявлены начально-абброморфемные структуры – 11 единиц (70 %), начально-серединно-абброморфемные структуры – 2 еди ницы (12 %), начально-конечно-абброморфемные структуры – 2 единицы (12 %), конечно-абброморфемные структуры – 1 едини ца (6 %). Во второй группе были выявлены начально-аббромор фемные структуры – 75 единиц (97 %) и начально-конечно-аббро морфемные структуры – 2 единицы (3 %). В третьей группе были выявлены только начально-абброморфемные структуры – 6 единиц (100 %).

Также возможна дифференциация всех сокращений аэрокосми ческого субъязыка США по графическому критерию на нулевые – 13 194 единицы (93 %), косолинейные – 463 единицы (3 %), со зна ком & – 271 единица (2 %), дефисные – 137 единиц (1 %), курсив ные – 124 единицы ( 1 %), сложные – 27 единиц ( 1 %), точечные – 1 единица ( 1 %).

АНАЛИЗ ФИЛОСОФСКИХ ПРОБЛЕМ ФЕНОМЕНА

«ВИРТУАЛЬНАЯ РЕАЛЬНОСТЬ» И ПОИСК ВОЗМОЖНЫХ

ПУТЕЙ ИХ РЕШЕНИЯ

Феномен виртуальной реальности представляет собой в настоя щее время одну из центральных проблем философии науки и тех ники. С философских позиций виртуальную реальность можно оп ределить следующим образом: виртуальная реальность – это некий сконструированный человеком искусственный мир, который он создал при помощи средств техники и который передается, в свою очередь, от человека к человеку посредством привычных органов восприятия объективной реальности, таких как зрение, слух.

Для того, чтобы люди получали реальный комплекс ощущений виртуальной реальности, объекты этой реальности должны быть такими, как и в объективной реальности, чтобы пользователь имел возможность свободно оперировать этими объектами и оказывать на них определенное воздействие.

Следует отметить, что пользователи виртуальной реальности имеют большие возможности. Например, человек может конструи ровать определенные предметы, а в развлекательных целях поле тать на самолете и мн. др.

Виртуальная реальность является фрагментом созданной чело веком технической реальности. По своему онтологическому стату су виртуальная реальность представляет собой некую новую техни ческую реальность, которая сочетает в себе природное и социаль ное начала, включая самого человека. Поэтому можно сказать, что техника является связующим звеном между человеком и окружаю щим его миром.

Следует отметить, что на сегодняшний день одной из актуаль ных философских проблем феномена виртуальной реальности яв ляется чрезмерный уход человека в эту реальность, которая заменя ет ему объективную реальность. В качестве негативных последст вий этого ухода хочется отметить то, что в результате у человека начинает искажаться внутренний мир, т.е. не в лучшую сторону меняется его духовная сущность, а также стереотип мышления и в целом образ жизни. В конце концов происходит то, что человек может превратиться в зомби, которому уже в принципе не нужен живой мир и общение с людьми. Человека потом очень трудно вы вести из такого состояния. Поэтому в качестве предотвращения не гативных последствий «виртуализации» необходимо поставить под жесткий социальный и нравственный контроль само развитие тех ники, чтобы она служила на пользу человечеству, а не во вред ему.

ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИЧЕСКОГО УРОВНЯ ЯЗЫКА

«ЖИТИЯ ЕВФРОСИНА СИНОЗЕРСКОГО»

Наше исследование касается языковых особенностей «Жития Евфросина Синозерского», которое относится к памятникам новго родской письменности XVII в. Житие было написано в 1650 г. ино ком Ионой Филипповым Суровцыным.

Актуальность и новизна данной темы обусловлена как малой степенью изученности лингвистического материала, так и интере сом к личности преподобного старца Евфросина, основателя Тро ицкой Синозерской пустыни.

Текст «Жития» во многом отходит от канонического житийного жанра и приближается к жанру исторической повести: здесь ничего не сказано о детстве святого, нет описания посмертных чудес, со смертью героя повествование не заканчивается, произведение ос новано на реальных событиях, о чем свидетельствует наличие то понимов и антропонимов, привязывающих события к определен ному времени и к конкретному месту, что нарушает один из глав ных принципов житийного канона – отвлеченность. Также здесь угадывается присутствие автора, заметно влияние диалектов на язык «Жития».

Для житийного повествования характерна отвлеченная семанти ка, поэтому в тексте «Жития» обильно употребляются отвлеченные существительные. Большинство слов с отвлеченной семантикой относятся к религиозной сфере или имеют переносный смысл. Для высокого житийного стиля характерна стилистическая окраска слов, поэтому в тексте «Жития» большой пласт книжной лексики.

Все эти слова являются фонетическими, словообразовательными и лексическими старославянизмами. Однако помимо книжных слов в тексте присутствуют диалектизмы, что связано с влиянием живой разговорной речи на литературный язык. Отклонения от житийного канона проявляются в употреблении диалектизмов и большом ис торизме текста, на который указывает наличие большого числа то понимов и антропонимов, указывающих на конкретное время и ме сто действия.

«СЛОВА ГОДА» КАК ОТРАЖЕНИЕ СОЦИАЛЬНЫХ

ПРОБЛЕМ В ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОМ

ДИСКУРСЕ ГЕРМАНИИ

Обзор «слов года» в Германии впервые появился в 1972 г. и с 1978 г. ежегодно публикуется Обществом немецкого языка в Вис бадене. Выбираются те слова и выражения, которые отражают са мые значимые общественно-политические события и реакцию на них общественности. Исследование семантики «слов года» как ключевых слов дискурса Германии позволяет определить социаль ные проблемы, волнующие немецкое общество.

В данной работе выявляется взаимосвязь «слов года» за 2008 год с социальными проблемами в ФРГ на основании газеты "Berliner Zeitung" – самой тиражной ежедневной общественно-политической газеты региона Берлин – Бранденбург.

В 2008 г. Обществом немецкого языка было отобрано 10 лекси ческих единиц в качестве «слов года»: finanzkrise – финансовый кризис, verzockt – профукали, прошляпили (о масштабных убытках на фондовом рынке), datenklau – кража персональных электронных данных, Hessische Verhltnisse – «Гессенские заморочки», связан ные с выборами в земельный парламент, umweltzone – экологиче ская зона в центре крупных городов, Multipolare Welt – выравнива ние позиций различных стран на мировой арене, nacktscanner – устройство в аэропортах для проверки пассажиров самолетов, ret tungsschirm – пакет финансовой помощи для банков и предприятий, bildungsfrhling – инициативы правительства для образовательных учреждений, «Yes, we can» – песня в поддержку Барака Обамы.

На основании анализа всех статей "Berliner Zeitung" за 2008 год, относящихся к рубрике «Тема дня» (всего 306 статей), установлено, что основными социальными проблемами 2008 г. в ФРГ являются финансовый кризис и его последствия в экономической и общест венной жизни страны, кража персональных электронных данных, недостаточное финансирование государством образовательных уч реждений, проблема выборов в земельный парламент Гессена, про блемы улучшения состояния окружающей среды и климата. Все они представлены в «словах года» за 2008 год.

Таким образом, «слова года», отбираемые ежегодно Обществом немецкого языка, действительно отражают наиболее острые соци альные проблемы Германии.

ИНТЕРФЕРЕНТНОЕ ВЛИЯНИЕ РОДНОГО ЯЗЫКА

ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ АНГЛИЙСКИХ ПРЕДЛОГОВ

И ПОСЛЕЛОГОВ

Термин «интерференция» был предложен в 1948 г. Б. Гавренком и Р. Якобсоном, учеными Пражского лингвистического кружка.

У. Вайнрайх был одним из первых ученых, которые активно зани мались изучением интерференции. У. Вайнрайх определял интер ференцию как случаи отклонения от норм любого из языков, кото рые происходят в речи двуязычных в результате того, что они зна ют больше одного языка, т.е. вследствие языкового контакта.

Нами были исследованы особенности усвоения английских предлогов и послелогов носителями русского языка. Материалом исследования стали 11 044 примера, извлеченных из 44 анкет. Ан кеты, заполненные носителями русского языка, студентами англий ского отделения ЧГУ I – II курсов, были собраны в сентябре и де кабре 2009 г. В сентябре студентам предстояло самим вписать предлог или послелог на месте пропуска, а в декабре были даны ва рианты ответов.

Сентябрьское исследование показало, что второкурсники чаще употребляют предлоги и послелоги в соответствии с нормой анг лийского языка (55,6 % ненормативного выбора по сравнению с 67,5 % у первокурсников).

Анализ результатов показал, что студентам проще выбрать предлог/послелог в соответствии с нормой, если даны варианты.

Отклонение от нормы было меньше – 37,8 % у первокурсников, 40,4 % у второкурсников.

В соответствии с нормой английского языка чаще употребляют ся предлоги, чем послелоги (50,7 и 56,6 % ненормативного выбора, соответственно), хотя сами студенты иногда не различают послело ги и предлоги.

Наибольшее количество отклонений от нормы отмечено в ис пользовании таких предлогов/послелогов, как to (11,2 %), for (9,6 %), of (9,6 %), in/into (10 %). Следовательно, их требуется изу чать более тщательно.

IT-НЕОЛОГИЗМЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Неологизм (от гр. neos – новый + logos – слово, понятие) – сло во или оборот речи, созданный для обозначения нового предмета или выражения нового понятия. Мы исследовали английские не ологизмы, появившиеся в сфере IT в последней трети XX – начале XXI в. Объектом исследования стали слова и словосочетания, обо значающие IT-понятия в языке современной британской прессы.

Актуальность исследования обусловлена проблемой перевода не ологизмов, появившихся в языке в связи с развитием сферы ин формационных технологий и возникновением новых понятий.

Неологизм приобретает законный статус в языке и регистриру ется в словаре неологизмов после того, как слово в языке пройдет две стадии: стадию социализации (закрепления в обществе) и ста дию лексикализации (закрепления в языке). Основная трудность при переводе неологизмов – это уяснение значения нового слова, поэтому значение неологизма приходится выяснять чаще всего из контекста. В процессе перевода неологизма обычно выделяют два этапа: уяснение значения слова в контексте и передача этого значе ния средствами родного языка.

В ходе проведенного исследования были проанализированы не ологизмы на материале статей bbc.co.uk, посвященных информаци онным технологиям. Для исследования было отобрано 10 статей общим объемом 3384 слова. Методом сплошной выборки было об наружено 53 неологизма IT-тематики, что составило 1,6 % от всех слов. Частотность употребления неологизмов составила 4,7 % ( неологизма).

В ходе анализа способов образования неологизмов было уста новлено, что с помощью словообразовательных средств образовано 34 % неологизмов (update, browser, spyware), путем переосмысле ния – 36 % (traffic, account, domain), путем конверсии – 4 % (update, exploit), сокращения составили 10 % (e-mail, blog), 16 % неологиз мов были образованы на основе метафоры (trojan, bug, google).

Видно, что самыми распространенными способами образования IT неологизмов являются словообразование и переосмысление.

ЛИРИКА М.И. ЦВЕТАЕВОЙ В ПЕРЕВОДАХ Э. БЁРНЕРА

Цель настоящего исследования – определить, насколько удается сохранить при переводе жестко организованного поэтического тек ста его основные параметры на ритмическом, фонетическом и об разном уровнях, а также когда и почему они подвергаются измене нию. Результаты исследования представлены на примере сопоста вительного анализа стихотворения М.И. Цветаевой «Красною ки стью…» и его немецкого перевода Э. Бёрнера «Die Esche mit Beeren». На создание того или иного образа в стихотворении рабо тают все языковые уровни в их взаимосвязи. Но если на лексиче ском, морфологическом и синтаксическом уровнях структура об раза очевидна, то на фонетическом и ритмическом уровнях образ формируется и воздействует на читателя в большей степени интуи тивно.

Оригинал написан дактилохореем. В тексте перевода происхо дит изменение размера вследствие смещения ударения с 1-го слога на 2-й. Причина заключается в том, что первым слогом в немецком тексте являются безударные служебные части речи, например: «Die 'Esche mit 'Beeren». Во второй строфе перевода чередуются строки разной длины и с разными размерами, что передает перезвон коло колов на ритмическом уровне.

Основным средством создания образов оригинала – рябины с красными горькими ягодами и колокольного перезвона – на фоне тическом уровне является звукопись: аллитерация и ассонанс. Пе реводчик концентрирует внимание читателя на образе ягод рябины за счет многочисленных случаев аллитерации на b, исходя из глав ного образа «Beeren» (Die Esche mit Beeren // … // Es fielen die Bltter // Mein Leben begann), в отличие от автора, в стихотворении которого в основном преобладает аллитерация на к/г от слова «кисть» (Жаркой рябины // Горькую кисть). Он добавляет звуко подражательное слово Klang для создания аллитерации на gl/kl (Lag hunderter Glocken Klang).

Усиление образов оригинала происходит за счет добавления слов со схожим значением (Мне и доныне хочется грызть – Bis heute bei ich und will gern verzehren), а также усиления степени качества (Жаркой рябины – Der glhenden Esche;

Рябина зажглась – War rtlich entflammt).

Таким образом, несмотря на то, что размер стихотворения не со хранен, переводчик попытался не только передать, но и усилить образы за счет изменения ритма, замены в аллитерации, добавле ний звукоподражательных слов, употребления лексем, в которых качество имеет большую степень интенсивности, чем в оригинале, и других стилистических средств.

МЕТАФОРИЧЕСКАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА

«ТВОРЧЕСТВО» В ПОЭТИЧЕСКОМ СБОРНИКЕ

В. ПОЛОЗКОВОЙ «ФОТОСИНТЕЗ»

Концепт «творчество» занимает особое место в ценностной кар тине мира любого поэта. Поэтический сборник В. Полозковой «Фо тосинтез» (2008) – одна из последних опубликованных книг летнего «жж»-иста, выполненная в соавторстве с фотохудожником О. Паволгой. При анализе метафорической реализации концепта «творчество» как когнитивно-пропозициональной структуры в нем реализуются такие составляющие, как субъект, процесс и резуль тат, каждая из которых эксплицирована монокодовыми (вербаль ными) или креолизованными элементами (креолизованная метафо ра как осложненная языковая).



Pages:   || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 7 |
 




Похожие материалы:

«Белгородский государственный университет Г.И. УВАРОВ, П.В. ГОЛЕУСОВ ПРАКТИКУМ ПО ПОЧВОВЕДЕНИЮ С ОСНОВАМИ БОНИТИРОВКИ ПОЧВ Белгород 2004 УДК 631.4(0.75) ББК Печатается по решению редакционно- издательского совета БелГУ Уваров Г.И., Голеусов П.В. Практикум по почвоведению с основами бонитировки почв. – Белгород: Изд-во Белгор. гос. ун-та, 2004. – 140 с. Подготовлен в соответствии с программой лабораторных занятий по почвоведе нию. Приведены основные методики проведения занятий. Изложены краткие ...»

«аналитика ЛЭСИ а Лаборатория экономико- налитика социологических исследований ЛЭСИ Серия основана в 2008 г. Ответственный редактор серии В.В. Радаев Издательский дом Высшей школы экономики Москва 2013 а Лаборатория экономико- налитика социологических исследований ЛЭСИ Выпуск 12 НЕФОРМАЛЬНАЯ ЭКОНОМИКА В РОССИЙСКИХ ДОМОХОЗЯЙСТВАХ В ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЕ 2000-Х домашний труд, агропроизводство и межсемейные трансферты Издательский дом Высшей школы экономики Москва УДК 330. ББК 65.012. Н При поддержке ...»

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ ОБЩЕРОССИЙСКОЕ ОБЩЕСТВЕННОЕ ДВИЖЕНИЕ ТВОРЧЕСКИХ ПЕДАГОГОВ ИССЛЕДОВАТЕЛЬ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ТАМБОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени Г. Р. ДЕРЖАВИНА ЭКОЛОГИЧЕСКИЙ НАУЧНО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ ЦЕНТР ТГУ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПРИРОДНЫЙ ЗАПОВЕДНИК ВОРОНИНСКИЙ ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ЭКОЛОГО-ПРОСВЕТИТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В ПРИРОДООХРАННЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ УЧРЕЖДЕНИЯХ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Материалы II Всероссийской ...»

«Российская академия сельскохозяйственных наук Северо-Восточный региональный научный центр Министерство сельского хозяйства и продовольствия Республики Коми Государственное научное учреждение Научно-исследовательский институт сельского хозяйства Республики Коми Государственное научное учреждение Печорская опытная станция имени А.В. Журавского СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННОЙ НАУКЕ РЕСПУБЛИКИ КОМИ 100 ЛЕТ (1911-2011 гг.) Сыктывкар 2011 УДК 63:001 (091/092) 470.13 Рецензенты: Министр сельского хозяйства и ...»






 
© 2013 www.seluk.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.